翻譯資格證書詳細資料大全

翻譯專業(yè)資格(水平)考試”(China Areditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是為適應社會主義市場經(jīng)濟和我國加入世界貿(mào)易組織的需要,加強我國外語翻譯專業(yè)人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業(yè)人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務,根據(jù)建立國家職業(yè)資格證書制度的精神,在全國實行統(tǒng)一的、面向社會的、國內(nèi)更具權威的翻譯專業(yè)資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。

微信號:ctkjcq
添加微信好友, 獲取更多信息
復制微信號

基本介紹

中文名 :翻譯資格證書 外文名 :Translation?qualification certificate 起源 :國家職業(yè)資格證書制度 持有者 :具有翻譯工作能力的人 國家規(guī)定,相關歷史, 國家規(guī)定 “翻譯專業(yè)資格(水平)考試合格,頒發(fā)由國家人事部統(tǒng)一印制并用印的《中華人民共和國翻譯專業(yè)資格(水平)證書》。該證書在全國范圍有效,是 聘任翻譯專業(yè)技術職務的必備條件之一。根據(jù)國家人事部有關規(guī)定,翻譯專業(yè)資格(水平)考試已經(jīng)正式納入國家職業(yè)資格證書制度,該考試在全國推開后,相應語種和級別的翻譯專業(yè)技術職務評審工作不再進行。 根據(jù)國家人事部《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》(人發(fā)[2003]21號)的精神,翻譯專業(yè)資格(水平)考試在國家人事部指導下,由中國外文出版發(fā)行事業(yè)局(以下簡稱“中國外文局”)組織實施與管理。根據(jù)《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》中國外文局組建翻譯專業(yè)資格(水平)考試專家委員會。該委員會負責擬定考試語種、考試科目、考試大綱和考試命題,研究建立考試題庫等有關工作。中國外文局翻譯專業(yè)資格考評中心負責該考試的具體實施工作。 相關歷史 2003年人事部制定下發(fā)了《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》和《二級、三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試實施辦法》,2003年7月成立了翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語專家委員會,并于2003年12月6日至7日,全國首次二級、三級英語口譯、筆譯試點考試在北京、上海、廣州三個城市舉行。經(jīng)過多方協(xié)商、共同協(xié)作和精心組織,圓滿完成了本次試點考試任務??荚嚱Y束后,人事部專技司、外文局、外專局培訓中心和人事部人事考試中心還專門召開了座談會,認真聽取考生對試點考試的意見和建議。據(jù)統(tǒng)計,本次試點考試共有1682人報名,1629人參加考試,492人經(jīng)考試合格取得翻譯資格證書。試點考試的參考率高、考生范圍廣,從各方面反映看,試點工作得到了人事部、外文局領導、各位專家及社會各界的充分肯定。外文局常務副局長、翻譯專業(yè)資格(水平)考試籌備工作領導小組組長郭曉勇稱“考試社會反響良好”。根據(jù)考試中出現(xiàn)的問題和考生反映的情況,外文局請英語專家委員會調(diào)整了英語考試大綱的部分內(nèi)容。翻譯資格(水平)考試報名條件放開,面向社會,得到廣大考生的歡迎和社會的認可,符合人才評價的發(fā)展方向。由高等院校和翻譯一線的專家承擔的命題工作是成功的,起到了通過試點檢驗命題標準、命題方式和試卷結構的作用,這為在全國繼續(xù)擴大試點提供了寶貴的經(jīng)驗,得到了廣大考生的認可。 2004年5月下旬,英語二、三級翻譯資格試點考試繼續(xù)擴大。二、三級口譯考試擴大到北京、上海、廣州、天津、重慶、武漢等六城市,筆譯考試除以上六市外還擴大到西安、南京、鄭州、成都、長春、福州等共12個城市。2004年11月13日、14日,英語二、三級翻譯資格試點考試筆譯考試在全國25個城市、口譯考試在全國15個城市進行;法語二、三級考試在北京、上海試點考試;日語二、三級考試在北京、上海、大連試點考試??荚嚧缶V的編寫、國家翻譯資格考試標準的確定、考試試題的命制等都是由翻譯資格考試更高層次的專家組織——日、法語專家委員會的專家們參與完成的。這些專家都是翻譯界的資深教授和學者,代表著法語、日語翻譯界的更高水平。同時專家委員會對考試制度的建立和完善,對更好地形成一套科學化、社會化、規(guī)范化的翻譯人才評價制度都發(fā)揮了重要作用。人事部專業(yè)技術人員管理司司長劉寶英在日法語考試試點成立大會上說:“我們相信,這項資格考試在推行幾年、十幾年后,中國會有一大批高素質(zhì)的翻譯、翻譯家成長起來,更好的為我國的對外開放、經(jīng)濟建設做出重要貢獻?!蓖馕木殖崭本珠L郭曉勇說:“在翻譯專業(yè)中實行資格考試制度,是中國提高翻譯人才整體素質(zhì)和規(guī)范國家翻譯人才資格標準的重要舉措,也是對翻譯人才評價方式的重大改革。” 據(jù)全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試專家委員會主任黃友義介紹:預計2005年就將在全國范圍內(nèi)鋪開,語種也將逐步擴大為俄、德、西班牙、 *** 等多個語種,英語還將開設同聲傳譯。由于一旦某語種相應級別的考試在全國統(tǒng)一進行,將不再實行該語種相應的職稱評審工作。停止評審后,專業(yè)技術人員只有參加相應的考試,才能具備被聘任的資格。因此,翻譯專業(yè)技術人員如有再晉升專業(yè)技術職務的需要,更好參加更高級別的考試。這項考試分三級、二級、一級口筆譯翻譯和資深翻譯4個等級,大體同目前翻譯職稱中的初級、中級、副高、正高職稱相對應??荚嚨碾y度大致為:三級,非外語專業(yè)本科畢業(yè)、通過大學英語六級考試或外語大專畢業(yè)生水平,并具備一定的口筆譯實踐經(jīng)驗;二級,非外語專業(yè)研究生畢業(yè)或外語專業(yè)本科畢業(yè)生水平,并具備3-5年的翻譯實踐經(jīng)驗;一級,具備8-10年的翻譯實踐經(jīng)驗,是某語種雙語互譯方面的行家。資深翻譯實行考核評審方式取得,申報資深翻譯的人員須具有一級口譯或筆譯翻譯資格(水平)證書;一級口譯、筆譯翻譯實行考試與評審相結合的方式取得。目前我們進行的是二級口譯、筆譯翻譯和三級口譯、筆譯翻譯的考試。 中國外文局組織實施的翻譯專業(yè)資格證書與職稱掛鉤,建立這個翻譯人員資格考試制度后,翻譯和助理翻譯專業(yè)職稱將不再通過評審,而是由二、三級口譯和筆譯考試、評定替代,從而改變了過去以單一評審模式對翻譯人才進行評價的方式。而且,全國翻譯專業(yè)資格證書要求的專業(yè)性比較強,不僅適合從事外文工作的專業(yè)人士考取,也是其他專業(yè)人士進入翻譯行業(yè)的準入證。 翻譯工作是我國對外交流和國際交往的橋梁和紐帶,發(fā)展翻譯事業(yè)也是我國對外改革開放的必然要求。為提高翻譯人員素質(zhì)、加強翻譯人才隊伍建設,進一步推廣翻譯專業(yè)資格考試是順應國家經(jīng)濟發(fā)展的需要的。翻譯專業(yè)人才在我國經(jīng)濟發(fā)展和社會進步中起著非常重要的作用,特別是在吸收引進外國的先進科技知識和加強國際交流與合作方面,翻譯是橋梁和紐帶。翻譯人員的政治素質(zhì)和業(yè)務素質(zhì)的提高,對于我國在政治、經(jīng)濟、科技等領域全方位加強國際合作起著關鍵的作用。 黨中央、國務院高度關注和重視人才戰(zhàn)略的實施,“小康大業(yè),人才為本”。翻譯人才是我國專業(yè)人才的重要組成部分,將翻譯專業(yè)資格(水平)考試納入我國職業(yè)資格制度通盤考慮、通盤設計,是進一步規(guī)范和提高翻譯人員的業(yè)務素質(zhì),適應我國加入世貿(mào)組織和提高翻譯隊伍的要求,也是為了改革、改進、完善翻譯專業(yè)技術職務評審和聘任制度。 此外,現(xiàn)行的各級翻譯人員的評審按地域或行業(yè)組織,因此,其評價水平也體現(xiàn)了地域性標準。實施翻譯專業(yè)資格考試制度,將有助于翻譯標準的社會化。全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試,作為國家的一種資格制度建立并組織實施,應當是翻譯界的一件大事,它是為培養(yǎng)高層次翻譯人才做的一項制度建設,是為推動翻譯隊伍建設所作的一件大事。國家實施學歷證書和職業(yè)資格證書并重的制度是在黨的十四屆三中全會決定中提出的,目前已建立和實施31項。職業(yè)資格是人才評價的重要手段和機制,當前正處于起步階段,將來的發(fā)展領域會很廣,任務會很艱巨。我們要從實施人才戰(zhàn)略的要求出發(fā),規(guī)劃好、設計好、實施好我國的職業(yè)資格制度,通過建立具有中國特色的專業(yè)技術人員職業(yè)資格制度體系,將中國人才評價工作推向新的階段,以適應我國人才戰(zhàn)略的要求。

[重慶市]重慶市翻譯資格職稱評審,重慶市翻譯資格職稱評審公示

翻譯專業(yè)技術資格(水平)考試與評職稱有什么關系?在事業(yè)單位,三級筆譯與二級筆譯分別對應什么職稱呢

翻譯專業(yè)資格(水平)考試與原有翻譯專業(yè)技術職務任職資格評審制度相比,更體現(xiàn)了科學、客觀、公平、公正的原則,報名參加考試人員不受學歷、資歷和所從事專業(yè)的限制。取得各級別證書并符合翻譯專業(yè)職務任職條件的人員,用人單位可根據(jù)需要聘任相應職務。三級筆譯對應中級職稱,二級筆譯對應初級職稱。

全國翻譯專業(yè)資格考試是受國家人力資源和社會保障部委托,由中國外文出版發(fā)行事業(yè)局負責實施與管理的一項國家級職業(yè)資格考試,已納入國家職業(yè)資格證書制度,是一項在中國實行的、統(tǒng)一的、面向全社會的翻譯專業(yè)資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。

翻譯專業(yè)資格(水平)考試,是中國翻譯系列職稱評審制度的重大改革。翻譯專業(yè)資格(水平)考試與原有翻譯專業(yè)技術職務任職資格評審制度相比,更體現(xiàn)了科學、客觀、公平、公正的原則,報名參加考試人員不受學歷、資歷和所從事專業(yè)的限制。

中級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就普通英漢原文材料進行互譯,能夠勝任一般性國際會議文件、科技或經(jīng)貿(mào)等材料的專業(yè)翻譯工作。

高級筆譯證書:本證書證明持有人能夠擔任大型國際會議文件及各種專業(yè)性文件的翻譯、譯審及定稿工作,能夠承擔 *** 部門高級筆譯工作。

考試時間:二級、三級英語翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫定每年舉行2次,考試日期原則定為5月份最后一周的周六、周日和11月份的第二周的周六、周日;其他語種各級別考試每年舉行1次,為5月份最后一周的周六、周日。

翻譯資格考試CATTI通過就可以評定職稱嗎?

如果你參加了全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試三級筆譯或口譯考試,你可以申請獲得助理翻譯職稱。助理翻譯是翻譯專業(yè)系列初級職稱。

獲得助理翻譯重慶市翻譯資格職稱評審的條件是:

本科畢業(yè)生,在專業(yè)翻譯機構工作一年后,稱職,填表并申請初級職稱。

如果你參加了全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試,通過了二級筆譯或口譯考試,你可以申請翻譯職稱

翻譯職稱是翻譯專業(yè)系列中級職稱。獲得翻譯的條件是:

本科畢業(yè)生,一年工作試用期結束,可以申請助理翻譯職稱,再工作五年后,可以申請翻譯職稱,相當于本科工作六年時間。如果研究生畢業(yè)滿三年,在專業(yè)翻譯機構工作稱職,可以申請翻譯職稱。

擴展資料

據(jù)全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試專家委員會主任黃友義介紹:預計2005年就將在全國范圍內(nèi)鋪開,語種也將逐步擴大為俄、德、西班牙、 *** 等多個語種,英語還將開設同聲傳譯。由于一旦某語種相應級別的考試在全國統(tǒng)一進行,將不再實行該語種相應的職稱評審工作。停止評審后,專業(yè)技術人員只有參加相應的考試,才能具備被聘任的資格。因此,翻譯專業(yè)技術人員如有再晉升專業(yè)技術職務的需要,更好參加更高級別的考試。

這項考試分三級、二級、一級口筆譯翻譯和資深翻譯4個等級,大體同目前翻譯職稱中的初級、中級、副高、正高職稱相對應??荚嚨碾y度大致為:三級,非外語專業(yè)本科畢業(yè)、通過大學英語六級考試或外語大專畢業(yè)生水平,并具備一定的口筆譯實踐經(jīng)驗重慶市翻譯資格職稱評審;二級,非外語專業(yè)研究生畢業(yè)或外語專業(yè)本科畢業(yè)生水平,并具備3-5年的翻譯實踐經(jīng)驗;一級,具備8-10年的翻譯實踐經(jīng)驗,是某語種雙語互譯方面的行家。

資深翻譯實行考核評審方式取得,申報資深翻譯的人員須具有一級口譯或筆譯翻譯資格(水平)證書;一級口譯、筆譯翻譯實行考試與評審相結合的方式取得。目前我們進行的是二級口譯、筆譯翻譯和三級口譯、筆譯翻譯的考試。

中國外文局組織實施的翻譯專業(yè)資格證書與職稱掛鉤,建立這個翻譯人員資格考試制度后,翻譯和助理翻譯專業(yè)職稱將不再通過評審,而是由二、三級口譯和筆譯考試、評定替代,從而改變了過去以單一評審模式對翻譯人才進行評價的方式。而且,全國翻譯專業(yè)資格證書要求的專業(yè)性比較強,不僅適合從事外文工作的專業(yè)人士考取,也是其他專業(yè)人士進入翻譯行業(yè)的準入證。

翻譯工作是我國對外交流和國際交往的橋梁和紐帶,發(fā)展翻譯事業(yè)也是我國對外改革開放的必然要求。為提高翻譯人員素質(zhì)、加強翻譯人才隊伍建設,進一步推廣翻譯專業(yè)資格考試是順應國家經(jīng)濟發(fā)展的需要的。翻譯專業(yè)人才在我國經(jīng)濟發(fā)展和社會進步中起著非常重要的作用,特別是在吸收引進外國的先進科技知識和加強國際交流與合作方面,翻譯是橋梁和紐帶。

翻譯人員的政治素質(zhì)和業(yè)務素質(zhì)的提高,對于我國在政治、經(jīng)濟、科技等領域全方位加強國際合作起著關鍵的作用。 黨中央、國務院高度關注和重視人才戰(zhàn)略的實施,“小康大業(yè),人才為本”。翻譯人才是我國專業(yè)人才的重要組成部分,將翻譯專業(yè)資格(水平)考試納入我國職業(yè)資格制度通盤考慮、通盤設計,是進一步規(guī)范和提高翻譯人員的業(yè)務素質(zhì),適應我國加入世貿(mào)組織和提高翻譯隊伍的要求,也是為了改革、改進、完善翻譯專業(yè)技術職務評審和聘任制度。

參考資料:百度百科 翻譯資格證

翻譯中級職稱的評選

由于一旦某語種相應級別的考試在全國統(tǒng)一進行,將不再實行該語種相應的職稱評審工作。停止評審后,專業(yè)技術人員只有參加相應的考試,才能具備被聘任的資格。因此,翻譯專業(yè)技術人員如有再晉升專業(yè)技術職務的需要,更好參加更高級別的考試。這項考試分三級、二級、一級口筆譯翻譯和資深翻譯4個等級,大體同目前翻譯職稱中的初級、中級、副高、正高職稱相對應??荚嚨碾y度大致為:三級,非外語專業(yè)本科畢業(yè)、通過大學英語六級考試或外語大專畢業(yè)生水平,并具備一定的口筆譯實踐經(jīng)驗;二級,非外語專業(yè)研究生畢業(yè)或外語專業(yè)本科畢業(yè)生水平,并具備3-5年的翻譯實踐經(jīng)驗;一級,具備8-10年的翻譯實踐經(jīng)驗,是某語種雙語互譯方面的行家。資深翻譯實行考核評審方式取得,申報資深翻譯的人員須具有一級口譯或筆譯翻譯資格(水平)證書;一級口譯、筆譯翻譯實行考試與評審相結合的方式取得。目前我們進行的是二級口譯、筆譯翻譯和三級口譯、筆譯翻譯的考試。

已經(jīng)考了人事部二級翻譯,過了。但是現(xiàn)在是高校英語教師,怎么評中級翻譯職稱?要掛* 翻譯公司?

有二級翻譯資格證書,也符合相關條件的話,去找當?shù)氐?*** 人事處。

副譯審

具備下列條件之一者,可以申報評審副譯審職務任職資格:

(1)博士研究生畢業(yè)后,取得翻譯任職資格,并從事翻譯工作二年以上;

(2)碩士研究生畢業(yè)后,從事本專業(yè)技術工作八年以上, 取得翻譯任職資格,并從事翻譯工作五年以上;

(3)大學本科畢業(yè)后,從事本專業(yè)技術工作十年以上, 取得翻譯任職資格,并從事翻譯工作五年以上;

(4)參加工作后取得本專業(yè)或相近專業(yè)的上述相同學歷,從事本專業(yè)技術工作累計達到上述規(guī)定的相應年限,取得翻譯任職資格,并在職后取得達標學歷后從事翻譯工作五年以上。

如何評助理翻譯職稱?

通過全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試三級口、筆譯翻譯可獲得助理翻譯(初級職稱)。

二級口譯、筆譯翻譯和三級口譯、筆譯翻譯的相應語種實施全國統(tǒng)一考試后,各地、各部門不再進行相應語種的翻譯及助理翻譯專業(yè)職務任職資格的評審工作。對取得證書并符合《翻譯專業(yè)職務試行條例》的人員,用人單位可根據(jù)需要聘任相應職務。

翻譯和助理翻譯專業(yè)職稱將不再通過評審,而是由二、三級口譯和筆譯考試、評定替代,從而改變了過去以單一評審模式對翻譯人才進行評價的方式。

擴展資料:

翻譯職稱相關條件:

對取得證書并符合《翻譯專業(yè)職務試行條例》的人員,用人單位可根據(jù)需要聘任相應職務。資深翻譯——譯審(正高級職稱)。一級口、筆譯翻譯——副譯審(副高級職稱)。二級口、筆譯翻譯——翻譯(中級職稱)。三級口、筆譯翻譯——助理翻譯(初級職稱)。

全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試等級劃分與專業(yè)能力:

1、資深翻譯:長期從事翻譯工作,具有廣博科學文化知識和國內(nèi)領先水平的雙語互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問題,在理論和實踐上對翻譯事業(yè)的發(fā)展和人才培養(yǎng)作出重大貢獻。

2、一級口譯、筆譯翻譯:具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。

3、二級口譯、筆譯翻譯:具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。

4、三級口譯、筆譯翻譯:具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。

參考資料來源:百度百科-全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試